An Ocean of Memories é um projeto tipográfico que homenageia o transatlântico RMS Titanic, no aniversário de 102 anos de sua viagem inaugural, onde veio a afundar.

Na madrugada do dia 14 para 15 de abril, o Titanic se chocava a um iceberg no Atlântico Norte. Entre a batida e o fim do naufrágio foram pouco mais de 2h40 e deixou mais de 1500 mortos.

Homenageando não apenas as vitimas e o navio, que foi um marco da evolução industrial, mas também todos os trabalhadores que de alguma forma, deixaram a sua marca na construção do Titanic. Dos artesãos que construíram cadeiras ou acentaram ladrilhos com maestria, até os heróis que mantiveram as caldeiras até os últimos instantes de vida do Titanic.
 
Após 102 anos do desastre, temos exatamente isso, um Oceano de Memórias.
 
 

An Ocean of Memories is a typographic design that honors the transatlantic RMS Titanic, on the anniversary of 102 years of its maiden voyage, which came to sink.

On the morning of April 15 to 14, the Titanic collided with an iceberg in the North Atlantic. Between the strike and the end of the wreck were little more than 2:40 a.m. and left more than 1,500 dead.

Honoring not only the victims and the ship, which was a milestone in industrial development, but also all workers who somehow made ​​their mark in the construction of the Titanic. The craftsmen who built chairs or acentaram tiles masterfully until the heroes who kept the boilers until the last moments of life on the Titanic.
 
102 years after the disaster, we have exactly that, an Ocean of Memories.
 
Prédio em Belfast onde o projeto do Titanic foi desenvolvido.
Building in Belfast where the Titanic design was developed.
Construção do Titanic (Estaleiro da Harland and Wolff - Belfast - 1909).
Building the Titanic (Harland and Wolff Shipyard - Belfast - 1909).
RMS Titanic partindo de Southampton para Nova Iorque em sua viagem inaugural.
10 de abril de 1912.
 
RMS Titanic departing from Southampton to New York on her maiden voyage. 
April 10, 1912.
Às 23h40, enquanto navegavam a 640 km dos Grandes Bancos da Terra Nova, os vigias do mastro, Frederick Fleet e Reginald Lee, avistaram um iceberg bem em frente ao navio. Fleet imediatamente tocou o sino de alerta do mastro três vezes e ergueu o comunicador para falar com a Ponte. Preciosos segundos se perderam até que o comunicador foi atendido pelo Sexto Oficial Paul Moody, para quem Fleet gritou "Iceberg bem em frente". 
 
O Primeiro Oficial William Murdoch deu ao timoneiro Robert Hitchens a ordem de "tudo a bombordo" (esquerda), e ajustou as máquinas para ré ou para parar (não se tem certeza, os testemunhos dos sobreviventes são conflituosos). 24 25 A proa do navio começou a deslocar-se do obstáculo e, 37 segundos após o avistamento do iceberg, houve o choque. O iceberg "arranhou" o lado estibordo (direito) do navio, deformando e cortando o casco, e soltando os rebites abaixo da linha d'água por uma extensão de 90 m.
 

At 23.40, while sailing 640 miles from the Grand Banks of Newfoundland, the watchmen of the mast, Frederick Fleet and Reginald Lee spotted an iceberg right in front of the ship. Fleet immediately rang the bell to alert the mast three times and lifted the communicator to talk to the Bridge. Precious seconds were lost until the communicator was attended by Sixth Official Paul Moody, who Fleet shouted "Iceberg right ahead." 
First Officer William Murdoch gave the helmsman Robert Hitchens to order "all the port side" (left), and set the machines to reverse or to stop (not sure, the testimonies of the survivors are conflicting). 24 25 The bow of the ship began to move the obstacle and 37 seconds after the sighting of the iceberg, there was shock. The iceberg "scratched" the starboard (right) side of the ship, twisting and cutting the hull, and dropping the rivets below the waterline for a length of 90 m.

 
Às 0h45 o Capitão Smith manda disparar os foguetes de sinalização. É arriado o primeiro bote salva-vidas nº 7, com apenas 27 pessoas. A fim de evitar o pânico, o capitão solicitou que a orquestra de bordo viesse tocar junto ao convés dos botes para acalmar os passageiros. A tradição diz que a banda foi para o fundo a tocar "Nearer My God to Thee". Segundo o testemunho do segundo operador de rádio, estava a tocar "Autumn", um hino episcopal.
 
At 0h45 Captain Smith sends fire the flares. It lowered the first lifeboat No. 7, with only 27 people. To avoid panic, the captain asked the orchestra to play along came aboard the boat deck to calm the passengers. Tradition says that the band was for background playing "Nearer My God to Thee." According to the testimony of the second radio operator, was playing "Autumn", an Episcopal hymn.
À partir da 01:00 a inclinação do convés fica cada vez maior e mais rápida, obrigando os passageiros a entrarem nos botes o mais rápido possível, e encerrando as esperanças sobre o navio.
 
At 01:00 a from the slope of the deck is bigger and faster, requiring passengers to enter the lifeboats as quickly as possible, and ending the hopes of the vessel.

As Luzes se Apagaram para Sempre.

Quando a inclinação chega aos 29° às 2h18, as luzes do navio piscam uma vez e depois apagam-se para sempre. O pânico é maior, principalmente para os que ainda se encontravam no interior do navio.
Neste momento, nem mesmo os esforços dos memoráveis trabalhadores das caldeiras do Titanic adiantavam mais.
 

The Lights Went Out Forever. 
When the slope reaches 29 ° at 2:18 a.m., the ship's lights flash once and then go out forever. Panic is higher, especially for those who were still inside the ship. 
At this time, not even the efforts of workers memorable boilers Titanic adiantavam more.
Às 2h20 o navio, já completamente submerso, mergulha a pique pelas profundezas do oceano, rumo ao fundo do mar, onde está sepultado até os nossos dias.
 
At 2:20 a.m. the ship, now completely submerged, plunges steeply into the depths of the ocean, towards the seabed, where he is buried to this day.
Mesmo após 102 anos do desastre com o Titanic, sua história ainda inspira e emociona muitas pessoas pelo mundo, e ajudou a evolução da indústria naval para que acidentes deste tipo sejam evitados.
 
Será sempre memorável o minucioso trabalho das pessoas envolvidas com a sua construção, e o sacrifício dos heróis que tripulavam o Titanic na fria noite de 14 de abril de 1912, onde ajudaram a salvar mais de 700 pessoas.
 
Fica essa sutil homenagem, aos 102 anos de história do RMS Titanic e seus homens.
 
 
 

Even 102 years after the Titanic disaster with, their story still inspires and excites many people worldwide, and has helped the development of the shipbuilding industry that such accidents are avoided. 
Will always be memorable the meticulous work of the people involved in its construction, and the sacrifice of the heroes who manned the Titanic in the cold night of April 14, 1912, which helped save more than 700 people. 

Is this subtle homage to the 102-year history of the RMS Titanic and his men.
- Projeto exposto no Abduzeedo Daily Inspiration #1778: CONFIRA
 
 
 
 
Isaías Jacomeli
 
 
 
 
Thanks for Watching.
Este é um projeto pessoal, sem fins lucrativos, uma homenagem ao Titanic, seus construtores, tripulação, vítmas e descendentes.
 
This is a personal project, nonprofit, a tribute to the Titanic, her builders, crew, vítmas and descendants.

You may also like

Back to Top